Experiencia
(Puede hacer clic en las empresas o instituciones)
Autónomo
Barcelona (España)
Enero 1991 - presente |
Traductor, redactor, revisor/corrector, gestor de proyectos
- Traducción, revisión, corrección, QA, gestión de proyectos, redacción/edición de contenidos Web. Fiabilidad, precisión y rapidez. Usuario experto de herramientas de traducción.
- Especialidades principales: derecho (contratos, certificados, inmigración, Unión Europea, cooperación), economía y finanzas (informes anuales, banca), técnica (telecomunicaciones, automoción, agricultura, arquitectura, ingeniería naval, ecología, ingeniería del sonido), localización, aparatos médicos, subtítulos (películas, series), humanidades (historia, arte, enseñanza, lingüística, música), turismo.
|
Oxford TEFL, S.L.
Barcelona (España)
Marzo 2010 - presente |
Profesor de español (A tiempo parcial)
- Conversación, gramática, vocabulario en español para empleados de empresas.
|
Google Inc.
Barcelona (España)
Enero - diciembre 2006 |
Evaluador de Calidad (Google Quality Rater) (A tiempo parcial)
- Evalué la calidad de los resultados de búsquedas realizadas en Google.
- Excelente capacidad de investigación sobre la web: detección de ambigüedades, relevancia y spam, evaluación de cobertura en la web, implicaciones culturales y específicas de cada país, etc.
|
Celer Pawlowsky SL
Barcelona (España)
Mayo 2001 - noviembre 2004 |
Responsable de Recursos Humanos / Director de Proyectos / Gestor de Proyectos / Consultor
- Miembro del Comité Coordinador de la empresa.
- Gestioné los recursos humanos internos y externos.
- Preparé y evalué propuestas de servicios lingüísticos y proyectos de I+D, para la UE.
- Delegado de prevención de riesgos laborales.
- Dirigí un equipo de gestores de proyectos; analicé, preparé y asigné proyectos; controlé el rendimiento de los gestores y propuse formación selectiva.
- Organicé pruebas y asesoramiento sobre traducción asistida por ordenador.
|
Red Internacional del Bambú y el Ratán (INBAR)
Pekín (China)
Enero 2000 - enero 2001 |
Coordinador de información y de la red (organización internac.)
- Con estatus diplomático, dinamicé los contactos con los representantes de los países miembros, embajadores, ONG e investigadores, principalmente de América Latina.
- Con un equipo a mi cargo, identifiqué, seleccioné y dirigí un equipo de traductores y una red de voluntarios, y supervisé la calidad lingüística y técnica de las traducciones.
- Rediseñé el sitio web, conseguí el dominio .int, actualicé el contenido, desarrollé una versión multilingüe, aumenté las visitas en un 70%, resolví problemas de conexión.
|
SimulTrans Ltd.
Dublín (Irlanda)
Enero - julio 1998 |
Language Specialist
- Evalué la calidad lingüística de los archivos de software, ayuda y documentación traducidos del inglés al español. Clientes principales: Netscape, Canon y Gartner Group. Total: 1.120.000 palabras.
- Creé y actualicé glosarios y guías de estilo.
|
Academia Plaza
Torre-Pacheco, Murcia (España)
Julio - diciembre 1997 |
Profesor de inglés
- Impartí clases de inglés inicial a un grupo de 10 niños de 4-5 años y de inglés medio-avanzado (comercial) a dos grupos de unos 20 alumnos adultos cada uno.
- Diseñé ejercicios y adapté el material didáctico existente a las necesidades de los grupos.
|
UNICEF-España y otras ONG españolas
Granada (España)
Octubre 1996 -
julio 1997 |
Coordinador voluntario de equipo de traducción
- Creé y dirigí un equipo de traductores y revisores voluntarios para UNICEF y ONG españolas. Participé en la traducción y la revisión de textos generales y jurídicos.
- Idiomas: inglés, portugués, francés y español.
|
Emisora municipal
Torre-Pacheco (España)
Veranos 1987 - 1990 |
Presentador, guionista y programador musical de radio
- Creé, coordiné y presenté varios programas de radio en la emisora municipal.
- Seleccioné música de todos los estilos, organicé y dirigí debates, concursos y entrevistas.
|
|
|